THE MUSE AND THE FALL.. HONG NGOC CHAU
Ho Chi Minh City, 19th August 2021
* * * * *
1
A windy night filled with emotions
The Fall raindrops gently in Saigon
Slow, fast shaking the poet's soul
Down and deep nostalgia is in full
2
Withered golden leaves, the Fall is ripe
By the river, Summer sunshine fast rises
The love life of leaves whispers secretly
Lamenting with someone is sad misery
3
You are right a nice muse in arms
The charming Fall always charms
Is it since the day you return to reign?
A revival feeling heart flutters remain
4
The Fall gives me so many desires
It gathers on a pure rose as ever
As in the desert, a cool stream is running
As water is sweet and fresh like inviting
5
The one has just passed the fierce storm
Giving back a lonely person a heart form
Real and dream banks, Autumn is a bridge
Opening in Winter, Spring is coming indeed
6
The Fall is a real self-made muse’s life
The heart and the mind are so bright
It contains the poet’s goal about beauty
Intonation, rhythm, and rhyme regularly
7
When it's low, sometimes high like a dance
To bring meaning in treasure in accordance
The Fall cultivation of letters is magical
Praise love of beautiful persons for all
8
The Fall and the muse are present as ever
Grass, trees, flowers harmonize with nature
Clouds, sky, and wind harmonize with memory
Harmonize with the rising source of poetry.
*
HNC@All Rights Reserved
NÀNG THƠ VÀ MÙA THU
Tác giả: HỒNG NGỌC CHÂU
* * * * *
1
Đêm trở gió dâng bao cảm xúc
Sài Gòn man mác giọt mưa thu
Nhặt khoan rung động hồn thi sĩ
Lúc bổng lúc trầm hoài niệm ru
2
Héo hắt lá vàng, thu đã chín
Bên sông nắng hạ dâng lên mau
Thì thào thầm kín tình đời lá
Than thở cùng ai buồn nỗi đau
3
Em đúng là nàng thơ diễm lệ
Yêu kiều quyến rũ nét thu mang
Phải chăng từ buổi em về ngự
Cảm xúc hồi sinh tim rộn ràng
4
Thu tặng cho ta bao khát vọng
Thu về trên đóa hồng tinh khôi
Như dòng suối mát giữa sa mạc
Chân chất ngọt lành như gọi mời
5
Người đã vừa qua cơn lốc dữ
Hoàn tâm kẻ độc hành đơn côi
Đôi bờ mộng thực thu cầu nối
Mở cửa vào Đông, Xuân tới thôi
6
Thu đúng là nàng thơ tự hữu
Trái tim khối óc sáng tinh anh
Chứa chan mục đích đẹp thi sĩ
Ngữ điệu luân lưu, điệu nhịp vần
7
Khi thấp lúc cao như vũ điệu
Mang theo ý nghĩa ở kho tàng
Thu ươm con chữ thật kỳ diệu
Ca ngợi tình yêu của mỹ nhân
8
Thu đến nàng thơ cùng hiện diện
Cỏ, cây, hoa, lá hòa thiên nhiên
Trời mây sương gió hòa hoài niệm
Hòa với nguồn thơ nâng vút lên.
*
HNC@All Rights Reserved
ليست هناك تعليقات
مرحبا بكم في الموقع الإعلامي للمنتدى الثقافي الدولي شكرا لتواصلكم معنا ولمشاركتكم الفاعلة
Welcome to the media site of the International Cultural Forum. Thank you for contacting us and for your active participation